--/--/-- --. --:--:-- edit
カテゴリ: スポンサー広告
2012/04/05 Thu. 01:47:18 edit
È successo con gli anni che non cerco più compagnia come facevo una volta. Ma le domeniche allora erano un giorno diverso dagli altri. C'era di bello allora che ci si diceva: ― Vieni quest'oggi nel tal posto, ― e ci andavamo discorrendo. Si facevano strade nuove, si finiva in qualche cortile: io mi voltavo per riconoscermi e non sempre ci riuscivo. Ciccotto aveva la mia età, ma era a lui che piaceva girare nei cortili vuoti e salire delle scale dove non era mai salito, suonare alla porta e attaccare discorso con chi apriva. Io gli andavo dietro, e a queltempo non credevo che suonasse a certe porte per la prima volta. Se l'avessi creduto, non sarei salito con lui. Aveva un'arte, specialmente se ci aprivano donne e bambini, di dire qualcosa che voleva risposta, e di parola in parola entravamo in casa scherzando e ci stavamo fino a sera. Diceva che la gente alla domenica s'annoia, e che chi da mezzo pomeriggio è chiuso in casa e non sente e non vede nessuno è ben contento di discorrere con chiunque. Io credo che di certe donne, che ci davano anche da bere, lui s'informasse prima. | ここ数年で,僕は,かつてしていた程には,仲間付き合いを求めないようになった.しかし,その頃は,日曜日は他の曜日とは違った日であった.その頃,互いに「今日はどこどこの場所に来いよ」と言い合うことは,何かすばらしいことだった.そして,我々は話をしながらそこに行ったものだった.新しい道に行っては,どこかの中庭で終わったものだった.僕は自分がどこにいるのか確かめるために振り返ったものだが,いつもそれはうまくいくわけではなかった.チッコットは僕と同い年であったが,しかし彼のお気に入りは,人のいない中庭を歩き回り,そして一度も昇ったことのない階段を昇って,玄関で呼び鈴を鳴らし,開けた人と話を始めることであった.僕は彼の後について行った.そして,その時は,僕は彼がいくつかの戸は,呼び鈴を初めてならしていたなんて信じてはいなかった.もしそう信じていたら,僕は彼と一緒にあがりこまなかったろう.彼は,特にもし僕たちのために十開けるのが女性や子供だった場合には特にだが,何か返事を求めるようなことを言う技術があった.そして,言葉に言葉をついで,冗談をいいながら,僕らは家に入り込み,そこに夕方まで居座るのであった.彼は,午後には人々は退屈していて,そして,午後半ばから家に閉じこもって,誰の声も聞かず,誰も見ることがないような人々は,誰とでも話をすれば,十分満足なのだ,と言っていた.僕は,僕らに飲み物を出してくれた何人かの女性達については,彼は先に調べていたと信じている. |
カテゴリ: パヴェーゼ読解
go page top2012/03/31 Sat. 17:47:27 edit
![]() | Le regine dello swing. Il Trio Lescano: una storia fra cronaca e costume (2010/08) Gabriele Eschenazi 商品詳細を見る |
カテゴリ: 音楽でイタリア語
go page top2012/03/30 Fri. 07:17:43 edit
カテゴリ: 音楽でイタリア語
go page top2012/03/29 Thu. 07:10:10 edit
カテゴリ: イタリア語メモ
go page top2012/03/29 Thu. 00:36:57 edit
C'è sempre qualche via più vuota di un'altra. Alle volte mi fermo a guardarla bene, perché in quell'ora, in quel deserto, non mi pare di conoscerla. Basta che il sole, un po' di vento, il colore dell'aria siano cambiati, e non so più dove mi trovo. Non finiscono mai, queste vie. Non par vero che tutte abbiano i loro inquilini e passanti, e che tutte se ne stiano così zitte e vuote. Più che quelle lunghe e alberate della periferia dove potrei respirare un po' d'aria buona, mi piace girare le piazze e le viuzze del centro, dove ci sono i palazzi, e che mi sembrano ancora più mie, perché proprio non si capisce come tutti se ne siano andati. | 他の道よりひと気のない道は,常にいくつかある.しばしば僕はそれをよく見るために立ち止まる.というのも,その時間,そのひと気のない所では,僕がその道を知っているようには思えなくなるからである.太陽,少々の風邪,空気の色合いが変わりさえすれば,僕はもはやどこにいるのかわからなくなる.これらの道々は,決して果てることがない.全ての道が,その住民や通行人をもちながら,かつ全ての道がこんな風に沈黙してひと気なくじっとしているというのは,僕には本当らしくは思えない.僕がいい空気を吸うことができそうな郊外の長い並木道よりは,僕は中心街の広場や隘路を歩き回るほうが好みだ.そこにはビルが立ち並び,そして,みんながそこから出て行ったなどとは考えられないというまさにその理由から,僕にはまだそれらが僕のもののように思えるのである. |
カテゴリ: パヴェーゼ読解
go page top2012/03/28 Wed. 01:31:11 edit
カテゴリ: 音楽でイタリア語
go page top2012/03/27 Tue. 07:10:44 edit
Anche adesso la gente alla domenica va fuori di città. Le vie si vuotano come un'officina. Io passo il pomeriggio camminandoci, e ce ne sono di quelle dove in mezz'ora non si vede un'anima. Sembra che tetti, marciapiedi e muri, e qualche volta i giardini, siano stati fatti soltanto per un uomo come me, che ci passa e ripassa e se li guarda venire incontro e allontanarsi, come succede delle colline e degli alberi in campagna. | 今も人々は日曜日には街の外に出かける.道々は仕事場同様空っぽになる.僕は午後は歩いて過ごすが,それらのいくつかには半時間も人っ子一人見られないような道がある.屋根,歩道,塀,そして時には庭園が,田舎の丘や木々でそうなるように,そこを行き来するごとに自分に向かって来たり離れたりするのを眺める,僕のような人間のためだけに作られたかのように思えるのである. |
カテゴリ: 独り言
go page top2012/03/23 Fri. 07:14:36 edit
カテゴリ: 音楽でイタリア語
go page top2012/03/22 Thu. 21:13:19 edit
LE CASE Sono un uomo solo che lavora, e tutte le settimane aspetto la domenica. Non dico che questo giorno mi piaccia, ma faccio festa come tutti perché un riposo ci vuole. Una volta, quand'ero ancora ragazzo, pensai che, se avessi lavorato anche la domenica, sarei diventato uomo più presto degli altri, e mi feci dare la chiave dell'officina. Tutte le macchine erano ferme, ma io preparavo il lavoro del lunedì in poco tempo, e poi giravo nello stanzone vuoto, tendendo l'orecchio e godendomela. Mi piaceva specialmente che potevo andarmene quando volevo e non facevo come i miei colleghi che in quell'ora giravano in bicicletta, all'osteria o in collina. | 家々 僕は一人暮らしで働く身で,一週間ずっと日曜日を待っている.その日が僕のお気に入りという訳ではなくて,僕は皆と同様,休息は必要だから,お休みにするのだ.いつか,まだ僕が子供だった頃,僕はこう考えた.もし日曜日も働いたなら,僕は他の人たちよりも早くに一人前になるだろう,と.そして,僕は仕事場の鍵をもらえるようにした.全ての機械が止まっていたが,僕は手早く月曜日の仕事を準備して,そしてその後は,空っぽの大部屋を,耳をそばだてて,楽しみながら歩き回った.僕が特に好きなのは,僕が好きな時に外出することができることで,僕の同僚たちがしているように,自転車に乗って,パブや丘へと出かけて行くことは,僕はしなかった. |
カテゴリ: パヴェーゼ読解
go page top2012/03/21 Wed. 01:27:45 edit
![]() | Italian Short Stories 1: Parallel Text Edition (Parallel Text, Penguin) (1989/05/02) Various 商品詳細を見る |
カテゴリ: パヴェーゼ読解
go page top2012/03/20 Tue. 12:09:14 edit
カテゴリ: イタリア語動画 トランスクリプション付き
go page top2012/03/17 Sat. 15:53:08 edit
カテゴリ: 音楽でイタリア語
go page top2012/03/16 Fri. 23:36:12 edit
![]() | Short Stories in Italian: New Penguin Parallel Text (New Penguin Parallel Texts) (2001/01/02) Various 商品詳細を見る |
![]() | Italian Short Stories 1: Parallel Text Edition (Parallel Text, Penguin) (1989/05/02) Various 商品詳細を見る |
![]() | Italian Short Stories 2: Parallel Text (Parallel Text, Penguin) (1993/02/02) Various 商品詳細を見る |
カテゴリ: 参考書
go page top2012/03/15 Thu. 23:50:59 edit
カテゴリ: イタリア語動画 トランスクリプション付き
go page top2012/03/14 Wed. 21:34:40 edit
カテゴリ: 独り言
go page top2012/03/13 Tue. 05:11:34 edit
カテゴリ: イタリア語動画 トランスクリプション付き
go page top2012/03/12 Mon. 00:09:14 edit
カテゴリ: 独り言
go page top2012/03/11 Sun. 15:47:34 edit
カテゴリ: 独り言
go page top2012/03/10 Sat. 22:53:56 edit
カテゴリ: イタリアで生きる
go page top2012/03/10 Sat. 22:14:04 edit
カテゴリ: 間接話法
go page top2012/03/09 Fri. 22:01:48 edit
カテゴリ: 映画でイタリア語
go page top2012/03/09 Fri. 07:10:30 edit
カテゴリ: 映画でイタリア語
go page top2012/03/09 Fri. 02:18:32 edit
カテゴリ: 間接話法
go page top2012/03/08 Thu. 20:23:21 edit
![]() | ヌテラ・ヘーゼルナッツ・ココアスプレッド 400g ×1個 () フェレロ社 商品詳細を見る |
カテゴリ: イタリアで生きる
go page top2012/03/03 Sat. 04:33:28 edit
カテゴリ: 間接話法
go page top2012/03/03 Sat. 03:10:54 edit
カテゴリ: イタリア語メモ
go page top2012/03/02 Fri. 07:11:41 edit
カテゴリ: 視聴覚教材
go page top2012/03/02 Fri. 01:24:46 edit
カテゴリ: 間接話法
go page top